Quien pudiera…

mujeres-espejo-modelos-triste-tristeza-amor-romance-espera-femals-estrellas-poacute

Quién pudiera partir,
repartirse de nuevo en el olvido,
abandonarse a la llovizna,
a la espera de nadie,
pulsar la eternidad en un palmo de frío,
en un pulóver blanco de nostalgias,
en un sorbo de té,
color de otoño transparente,
morirse en un suspiro,
dormir una tristeza acurrucada en la ternura,
callarse para siempre,
Y entonces, encontrarse,
geografía purísima a la espera del tiempo,
a la espera del sol;
bailar
una sonrisa, una palabra, un parto
y tal vez,
peinar interminablemente
un absurdo enhebrado
al calor pequeñito, escondido del invierno.

Susy Delgado, escritora bilingüe y periodista, nació en San Lorenzo, Paraguay, en 1949. Su obra literaria muestra una clara preeminencia del género de la poesía.
Sus cuatro primeros poemarios en guaraní –Tesarái mboyve (Antes del olvido),
Tataypýpe (Junto al Fuego), Ayvy membyre (Hijo de aquel verbo) y Ñe’ë jovái (Palabra en dúo)- fueron publicados en versión bilingüe y están reunidos en la antología que lleva este último título. En el 2007 publicó otro poemario con textos originales en guaraní, en versión bilingüe, Jevy ko’ë, que incluye el cuento del mismo título, distinguido con el Premio Cide Hamete Benengeli para relatos escritos en lenguas hispánicas distintas del castellano, de la Universidad Toulouse Le Mirail y Radio Francia Internacional, en el 2005.

Anuncios

Hay veces, poesía

fotode-aisha-yusav
fotografía de Aisha Yusaf 

Hay veces, Poesía,
en que me llegas todavía con la tarde,
entre el sorbo apurado de cafe,
una vieja canción apurada
despertando mis venas
y una sensación apurada, fugaz,
de tarde antigua
flotando entre las luces neblinosas y dulces del café.
Veces en que se puede todavía
saborear con urgencia
un pedazo de tarde suspendido en la urgencia,
pegarse el lujo de una pausa en la prisa,
mirar pasar la prisa
detrás del vidrio viejo,
sentada en una mesa de café.
Veces en que se puede todavía
rescatar del olvido una estrella fugaz,
comprender el porqué de la ausencia
y el porqué del invierno
arrastrando un dolor de gases y teléfonos;,
entre infinitas calles y rostros apurados.
Hay veces, Poesía,
en que se puede todavía
reconocerte corno a una certeza fugitiva,
entre la brama, el apuro y el café.

Susy Delgado, escritora bilingüe y periodista, nació en San Lorenzo, Paraguay, en 1949. Su obra literaria muestra una clara preeminencia del género de la poesía. Sus cuatro primeros poemarios en guaraní –Tesarái mboyve (Antes del olvido), Tataypýpe (Junto al Fuego), Ayvy membyre (Hijo de aquel verbo) y Ñe’ë jovái (Palabra en dúo)- fueron publicados en versión bilingüe y están reunidos en la antología que lleva este último título. En el 2007 publicó otro poemario con textos originales en guaraní, en versión bilingüe, Jevy ko’ë, que incluye el cuento del mismo título, distinguido con el Premio Cide Hamete Benengeli para relatos escritos en lenguas hispánicas distintas del castellano, de la Universidad Toulouse Le Mirail y Radio Francia Internacional, en el 2005.

 

 

 

Los milagros existen

nina1

Los milagros existen.
Y son de carne y hueso,
tienen nombre y edad.
Pero a veces, enferman,
¿Y qué hacen los milagros
cuando enferman?
Pues,
dejan de trabajar y por lo tanto,
dejan de dibujar sonrisas
en las páginas grises
del diario diario…
Besos de mandarinas,
aguaceros de azúcar
y ráfagas de sueño
en las páginas grises
del curriculum vitae
de alguna poetisa.
Cuando un milagro enferma, de repente,
una tristeza pequeñita
camina despistada
en las páginas grises de la tarde.

Susy Delgado, escritora bilingüe y periodista, nació en San Lorenzo, Paraguay, en 1949. Su obra literaria muestra una clara preeminencia del género de la poesía. Sus cuatro primeros poemarios en guaraní –Tesarái mboyve (Antes del olvido), Tataypýpe (Junto al Fuego), Ayvy membyre (Hijo de aquel verbo) y Ñe’ë jovái (Palabra en dúo)- fueron publicados en versión bilingüe y están reunidos en la antología que lleva este último título. En el 2007 publicó otro poemario con textos originales en guaraní, en versión bilingüe, Jevy ko’ë, que incluye el cuento del mismo título, distinguido con el Premio Cide Hamete Benengeli para relatos escritos en lenguas hispánicas distintas del castellano, de la Universidad Toulouse Le Mirail y Radio Francia Internacional, en el 2005.

¿Cómo?

alexander-yakovlev-foto
en la imagen fotografía de Alexander Yukovlev, fotógrafo ruso 

Aquí donde ya todo pareciera
ser agua calma,
¿Cómo se nombra la tristeza?
Hubo otro tiempo
en que ella era
el modo de caminar por la vida,
la manera de mirar las cosas,
y era palabra cotidiana,
repetida hasta el cansancio
y más veces aún hasta el llanto.

Aquí desde tan lejos,
después de tantas cosas,
cuando ya todo se ha cubierto
con un grueso manto de pudor,
¿cómo nombrar la tristeza?

Aquí donde ya todo pareciera
ser agua calma,
¿cómo se nombra la poesía?
Hubo otro tiempo
en que ella se acomodaba
en medio de todas las cosas,
las amables, las tristes, las amargas,
aunque, es verdad,
parecía encontrarse más a gusto
con las últimas.

Pero aquí desde tan lejos,
¿cómo llamar a la poesía?

Susy Delgado, escritora bilingüe y periodista, nació en San Lorenzo, Paraguay, en 1949. Su obra literaria muestra una clara preeminencia del género de la poesía. Sus cuatro primeros poemarios en guaraní –Tesarái mboyve (Antes del olvido), Tataypýpe (Junto al Fuego), Ayvy membyre (Hijo de aquel verbo) y Ñe’ë jovái (Palabra en dúo)- fueron publicados en versión bilingüe y están reunidos en la antología que lleva este último título. En el 2007 publicó otro poemario con textos originales en guaraní, en versión bilingüe, Jevy ko’ë, que incluye el cuento del mismo título, distinguido con el Premio Cide Hamete Benengeli para relatos escritos en lenguas hispánicas distintas del castellano, de la Universidad Toulouse Le Mirail y Radio Francia Internacional, en el 2005.