El camino de las flores va
silencioso por los campos calcinados
donde estás entre los olivos y el sol
inencontrable cuando te sigo.
Sonríes con la boca más bella
y el despertar sobre este destino
es la falta más aguda que vuelve.
Ahora te imagino y las palabras se diluyen
en la tierra no tuya, nunca mía
y que aun así somos cada día más.
El camino de las flores dispersa
este borde de calle fuera de estación
y repite a los confines los humores
fluidos de nuestros silencios.
Te veo – dicen. Estás. Siempre.
Entre el olivo y el mirto de mi casa.
*
Il cammino dei fiori se ne va
silenzioso per le campagne arse
dove sei tra gli ulivi e il sole
introvabile quando ti seguo.
Sorridi con la bocca più bella
e il risveglio su questo destino
è la mancanza più acuta che torna.
Ora ti immagino e le parole dileguano
nella terra non tua, mai mia
che eppure siamo ogni giorno di più.
Il cammino dei fiori cosparge
questo bordo strada fuori stagione
e ripete ai confini gli umori
fluidi dei nostri silenzi.
Ti vedo – dicono. Ci sei. Sempre.
Tra l’ulivo e il mirto di casa mia.
Traducción Mario Chávez
Valentina Colonna es una poeta, pianista y compositora nacida en Turín, Italia, en 1990 en el seno de una familia de músicos. Ha publicado los libros de poesía Dimenticato suono (Manni, 2010), La cadenza sospesa (Aragno, 2015) y Stanze di città e altri viaggi (Aragno, 2019).